Хайме Сабинес. Хорал  Море себя измеряет волнами, небо крыльями, а люди слезами. Ветер покоится в листьях оливы, влага в глазах молчаливых, а люди в небытии. Вдумайся - солнце и соль, люди и небытие... Перевод с испанского: Ирина Копостинская<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Верхоланцев Михаил. Ангел  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107586 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |