| 
Федерико Гарсиа Лорка. Эстамп неба
Звезды  ни с кем не помолвлены.   Ни с кем!  А такие красивые!  Они ждут поклонника,  чтоб он их отвез  в их Венецию, идеально счастливую.   Они каждую ночь подходят  к решеткам оконным -  тысяча этажей на небе! -  и подают сигналы влюбленным  в морях темноты,  где сами тонут.   Но, девушки, подождите,  чтоб я умер, и утром, рано,  вас похищу одну за другою  на кобылице тумана.Перевод с испанского: Сергей Гончаренко <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Виктория Алферонок. Кипарисы. Коктебель
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107670
 Рейтинг: 20 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 2
 Средняя оценка: 10
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |