| 
Леопольдо Лугонес. Вторая скрипка
Луна исчезает, тонет вдали, её сломанное яйцо льет в море свой яичный белок.  Полночь придет, и со стоном волны, ты тоскуешь, дрожащая и одинокая, вместе с моей душой и морем.Перевод с испанского: Наталья Переляева <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Виталий Рогов. Ночное море
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107403
 Рейтинг: 17 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 2
 Средняя оценка: 8
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |