Рамон Мария дель Валле Инклан. Облетевшая роза Купол неба строгий, Тихая листва, Месяц златорогий, Колокол, сова… Краткой и торопкой Жизни “почему?”. Кануть вместе с тропкой Следу моему. Сгинули в тумане И года, и сны. Разочарований Доводы верны. И под звуки глорий Дни глотает мгла. Все, что помню, вскоре Запушит зола. От былого пыла Ничего не стало, Даже пепел стылый Ветром разметало. Бриз в листве маиса, Лягушачьи кваки. Тихи кипарисы И огни во мраке. Путь во тьму размотан, Мертвый свет ночной На распятьях – вот он, День последний мой. Купол неба строгий, Тихая листва, Месяц златорогий, Колокол, сова… Перевод с испанского: Марк Самаев<< >>

Несис-Михайличенко Элишева. Игральная карта
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107688 Рейтинг: 7 Голосов: 1 Средняя оценка: 7
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|