Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Хуан Рамон Хименес. Роза, роскошь, хохот : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Испания                     
XX век (первая половина),
1900 - 1950 г.   

 

Хуан Рамон Хименес. Роза, роскошь, хохот
 

Весной мои мечты
наполняются розами,
как те лесенки
на берегу реки.

Весной мои розы
наполняются роскошью,
как потоками воды
русло реки.

Весной моя напыщенность
наполняется хохотом,
как порывы ветра
на берегу реки.




Перевод с испанского: Лена Кони

<<       >>




Юлия Красильникова. Парижские тайны...



Юлия Красильникова. Парижские тайны...

Звуковой файл песни на испанском языке здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107698

Рейтинг: 16
Голосов: 4
Средняя оценка: 4


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.