Энрике Буэнавентура. Стоит ли петь в трудные времена? Марте Сенн Пусть люди говорят: Не время песни петь, В лихие времена Лишь молча и сидеть. Я призываю: Петь! Сейчас, сегодня, здесь, На кладбище у нас Пусть тоже будут петь. Чтоб наступал рассвет, Чтобы цвели цветы, Чтоб к сердцу кровь несла Частицы доброты. Ведь только голос песни Даёт сквозь визг и крик Безумным, озверевшим Спокойствие в сей миг. Я призываю: Петь! Сегодня, здесь, сейчас, Пускай идет война, Вокруг насилья час. И я благословляю Твой страстный голос, тот, Что душу согревает, И свет душе несёт. Перевод с испанского: Наталья Переляева<< >>

Анциферова Наталья. Певица
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107697 Рейтинг: 5 Голосов: 1 Средняя оценка: 5
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|