Антонио Мачадо. Может быть, сеятель звезд Может быть, сеятель звёзд в ночи, обители снов, вспомнит забытый мотив, возьмёт аккорд на лире веков, и к нашим устам прихлынет волна немногих истинных слов. Перевод с испанского: Валерий Столбов<< >>

Альберто Панкобро.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107521 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|