Хорхе Эдуард Эйельсон. Mutatis mutandi ...Хотел бы я быть сотворен
из живого стекла,
хотел бы я быть из нейлона,
из целлофана и стали,
из беззаботных материй,
которые не умирают...
Но как на грех
я сделан из плоти и крови,
жалкая игрушка джаза
и времени,
бедный сосуд,
наполненный страданьем... Перевод с испанского: Сергей Гончаренко<< >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107965 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|