Умберто Гарза Каньямар. Финальное Скатерть не тронута в центре. Закончен мой сборник стихов, В этой четверти кельи Много написано слов. Ваза цветов запотела. Стихам я время дарил. Теперь не имею цели, Воспоминаний и сил. Свежий хохот водицы Просит всё новых слов, Видя, что оживаю, А был беспричинно мёртв. Вот уже и завяли Сорванные цветы. Имя моё улетает В теплую зыбь ночи. Вы у меня остаётесь И север поэмы той, Что унесёт меня в сельву, Где дождь шумит пеленой. Перевод с испанского: Наталья Переляева<< >>

Александр Горбов. Астры в стеклянной вазе Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107629 Рейтинг: 18 Голосов: 2 Средняя оценка: 9
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|