Мариано Мелгар. Ах, любовь! Сладкий яд Ах, любовь! Сладкий яд, Ах, тема моего бреда, Усердное мученичество, Все, что наполнено злом. Ах, любовь! Полная оскорблений, Центр смертельной тоски, Где добро – это зло, И удовольствия от волнений. Ах, любовь! Домашний вор Самого стабильного спокойствия. Ах, любовь, фальшивая и непостоянная, Ах, из-за тебя умираю! Ах, любовь - прославленный ад И адские оскорбления, Лев ревнивого гнева, Скрытый под маской барашка. Ах, любовь! Но что я говорю, Зная, кто ты, Оставляя удовольствия, Я следую за тобой? Перевод с испанского: Наталья Переляева<< >>

Христиан Ливер.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107491 Рейтинг: 6 Голосов: 3 Средняя оценка: 2
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|