| 
Неизвестный. Коль дева юная стыдлива
Коль дева юная стыдлива, она воистину мудра, зерцало чести и добра! Поскольку верность и невинность в бесстыдном сердце не найдут достойный для себя приют. Цени воздержанность в невесте: девица, чья свободна речь, и честью может пренебречь. Иная танцами прельщает, да только через пару па уж видно, как она глупа. У той, что песенки любовны поёт с рассвета до темна, не делом голова полна. Невинной праведнице должно, забыв о песенке пустой, молиться деве пресвятой.Перевод с испанского: Никита Винокуров <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Морис Лелуар (Франция, 1853-1940)
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107819
 Рейтинг: 9 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 1
 Средняя оценка: 9
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |