Ночь одиночества. Шуршит листва. 
Струится ветер по печальным кронам. 
Меж темных листьев пепельным фестоном 
Колеблются паучьи кружева. 
Подобием живого существа 
Волна морская катится со стоном; 
Она усталым кажется Тритоном, 
До берега добравшимся едва. 
Сон простирает нежную ладонь – 
И всё смолкает в мире, тьмой одетом; 
Лишь мой рассудок бодрствует в тиши, – 
Как факела сокрытого огонь, 
Что проницает беспощадным светом 
Пустую глубину моей души. 
Перевод с испанского: Сергей Александровский<<       >>