Хуан Хельман. Эпитафия Птица жила во мне. Цветок расцветал в душе. Скрипка пела в груди. Любил, не любил. Порой Бывал любим. Но всегда Радовался весне, Сплетенным крепко рукам. Всегда говорил: человек, будь счастлив, Будь счастлив, друг! (Прохожий, под камнем сим скрипка, птица, цветок.) Перевод с испанского: Наталья Ванханен<< >>

Георгий Дмитриев
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107738 Рейтинг: 10 Голосов: 1 Средняя оценка: 10
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|