Эмилио Бальягас. Чувства  Пусть мне прикроют глаза виноградом. 
О! Какая глубокая полнота изгибов 
У этих прозрачных ягод!
 
Пусть мне вернут пожар яблок, 
Шуршанье тростников  
И пальм финиковых.
 
Пусть мне вернут  
Предвкушение мякоти 
Слив, что коснутся меня ароматом.
 
Пусть меня унесет  
Полноводьем 
Всех лепестков и трелей.
 
Пусть меня подпояшут. 
Синим поясом неба. 
Опояшите меня!
 Перевод с испанского: Наталья Переляева<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Джефф Фауст.  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107462 Рейтинг: 28  Голосов: 3 Средняя оценка: 9
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |