| 
Мигель де Унамуно. Саламанка! Саламанка!
Саламанка! Саламанка!
 Ты навек в моей судьбе.
 О кастильская чеканка
 мысли, вызревшей в тебе!
 Вбиты в каменные плиты
 золотые письмена.
 Имена не позабыты,
 не забыта старина.
 Педантичная святыня!
 Манускрипты при свечах...
 Сок живительной латыни
 в грамматических корнях!
 Да рифмуется со светом
 этот университет!
 То заря ли? Или это
 от него исходит свет?Перевод с испанского: Сергей Гончаренко <<       >>
 
 
 
  
 
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107934
 Рейтинг: 31 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 4
 Средняя оценка: 7
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |