Дора Кастельянос. От Моей немоты Я сильнее, чем руки мои И слабее, чем мой плач; Я грустнее, чем вздохи мои, Радостнее, чем моя песнь. Та, какую не знаешь ты: Похоронена, но живёт. За губами, за кожей вслед, Вслед за лбом и взглядом идёт. Та, какую не видел ты; Та, что дышит, за толстой стеной Укрываясь от жизни самой, От себя укрываясь самой, От своей немоты, Та, какою хотела бы быть: Та, какую не знаешь ты. Перевод с испанского: Наталья Переляева<< >>

Зоя Яр. Балкон
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107452 Рейтинг: 10 Голосов: 1 Средняя оценка: 10
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|