| 
Луис Видалес. Деревья и логика
Мой стих зазвучал          простой и логичный. Повырубали деревья. Так сказать, пропололи небо. Вот будут довольны звёзды! А стих продолжался –  простой и логичный. На бедные эти деревья обрушили небо.Перевод с испанского: Андрей Бондарь <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Зуев Алексей. Старый тополь
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107807
 Рейтинг: 0 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 0
 Средняя оценка: 0
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |