Габриела Мистраль. Два ангела Два ангела, как на гóре, всю жизнь стоят за плечами, баюкают, точно море, покуда не укачали. Один трепещет крылами, другой недвижно витает. Один приходит с дарами, другой дары отбирает. Который пребудет с нами? Который канет в былое? Один опалит, как пламя, другой осыплет золою. А я им душу вверяю - стелюсь покорной волною. Лишь раз в едином усилье согласно они запели, смыкая белые крылья любви и крестной купели. Лишь раз друг с другом в союзе забыли разлад старинный, и жизнь завязала узел Со смертью неразделимый. Перевод с испанского: Наталья Ванханен<< >>

Афанасьев Владимир. Два ангела
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107749 Рейтинг: 10 Голосов: 1 Средняя оценка: 10
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|