Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Рафаэль Альберти. Ангел песка : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (первая половина),
1900 - 1950 г.   

 

Рафаэль Альберти. Ангел песка
 

Поверь, в твоих глазах море было детьми, глядящими на меня,
в боязни западни и выговоров,
двумя страшными детьми ночи, изгнанными с неба:
их детство – кража лодок и преступления солнц и лун.

Я увидел, что море было скачущим голым мальчишкой,
предлагающим мне блюдо из звёзд и сон из водорослей.
Да, моя жизнь могла бы быть, нет – была, щедрым берегом.
Но ты проснулась и утопила меня в своих глазах.



Перевод с испанского: Нина Косман

<<       >>






Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107852

Рейтинг: 2
Голосов: 1
Средняя оценка: 2


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.