| 
Энрике Банчс. Романс пленника
Жена, моя радость,  ты в доме одна.  Я щёк твоих нежных  не поцелую, жена.   Любимые дети,  луч солнца в окне,  вас, тёплых и сонных,  не приголубить мне.   Над мельницей нашей  ночная звезда,  теперь ты погасла  и не взойдёшь никогда.   Друзья дорогие,  мы пили вино,  так было когда-то,  было давным-давно.   Я к маврам попался  на море, в бою;  о юности плачу —  плачу, а не пою.Перевод с испанского: Натэлла Горская <<       >>
 
 
 
  
 
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107990
 Рейтинг: 0 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 0
 Средняя оценка: 0
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |