Сидим в семейной полутемной зале, 
и снова среди нас любимый брат, - 
в ребячьих снах его мы провожали 
в далекий край немало лет назад.  
Сегодня у него седые пряди, 
и серебрится на свету висок, 
и беспокойный холодок во взгляде 
нам говорит, что он душой далек.  
Роняет листья на осенний ветер 
печальный старый парк, и в тишине 
сквозь стекла влажные сочится вечер, 
сгущается в зеркальной глубине.  
И словно озарилось кротким светом 
его лицо. Быть может, вечер смог 
обиды опыта смягчить приветом? 
Иль это отсвет будущих тревог?  
О юности ль загубленной взгрустнулось? 
Мертва - волчица бедная! - давно... 
Боится ль, что непрожитая юность 
вернется с песней под его окно?  
Для солнца ль новых стран улыбка эта, 
и видит он края знакомых снов, 
свой парус - полный ветра, полный света, - 
движенье судна в пении валов?  
Но он увидел силуэты сосен, 
и эвкалипта желтые листы, 
и кустик розы, что для новых весен 
выпестывает белые цветы.  
И боль его, тоскуя и не веря, 
слезой блеснула на какой-то миг, 
и мужества святое лицемерье 
ложится бледностью на строгий лик.  
Трагический портрет еще светлеет. 
Болтаем ни о чем. Часы стучат. 
И скука очага печально тлеет. 
Все громче тиканье. И все молчат.   
Перевод с испанского: Майя Квятковская<<       >>