| 
Габриела Мистраль. Два ангела
Два ангела, как на гóре, всю жизнь стоят за плечами, баюкают, точно море, покуда не укачали. Один трепещет крылами, другой недвижно витает. Один приходит с дарами, другой дары отбирает. Который пребудет с нами? Который канет в былое? Один опалит, как пламя, другой осыплет золою. А я им душу вверяю - стелюсь покорной волною. Лишь раз в едином усилье согласно они запели, смыкая белые крылья любви и крестной купели. Лишь раз друг с другом в союзе забыли разлад старинный, и жизнь завязала узел Со смертью неразделимый.Перевод с испанского: Наталья Ванханен <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Афанасьев Владимир. Два ангела
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107749
 Рейтинг: 10 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 1
 Средняя оценка: 10
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |