Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Прелюдия.  В небесах зелёных - огонёк зелёный. Что, любовь, нам делать в мире незнакомом? Башенки в тумане, белом и холодном. Трудно отыскать нас маленьким их окнам. Сто огней зелёных в небесах зелёных сто не видят башен, снегом занесённых. Чтоб не превращались мои слёзы в иней, я с улыбкой алой их ношу поныне. Перевод с испанского: Лейла Имм<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Артур Брагинский. Рождение Сознания  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107415 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |