| 
Хорхе Каррера Андраде. Одиночество и чайка
Моря белый блокнот -  чайка, весть или птица,  разворачивает полет  на две путевых страницы. Чайки сестра морская -  одиночество без границ,  чего-то еще ожидая,  вздыхает и смотрит на птиц. Насекомые и растенья  изрыли всюду пески: сигнальные искаженья  подземной страстной тоски. Здесь, в центре всего, как ленник,  живу среди птиц морских,  сам свой собственный пленник,  товарищ развалин немых. И вижу и слышу невольно,  как дождь в доспехах идет  и по одиночеству больно  жидкою шпагой бьет.Перевод с испанского: Овадий Савич <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Эдуард Панов. Чайка
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107643
 Рейтинг: 12 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 2
 Средняя оценка: 6
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |