Федерико Гарсия Лорка. Крик  Эллипс крика с горы - на другую. Из олив, чёрной радугой, над синевой ночи. А-а-ай! Как смычок, пробудивший вибрацию в длинных струнах ветра. А-а-ай! (В деревушке пещерной возникают лампады.) А-а-ай! Перевод с испанского: Марина Цветаева<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Ана Санчес Марин.  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107918 Рейтинг: 0  Голосов: 0 Средняя оценка: 0
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |