Мартин Адан. Рождество Твои глаза
протягивают руки
как мадонны
Леонардо.
Леса на закате,
фиолетовые листья
мрачного Возрождения…
Стадо с моря
вернулось в грот
от небес, полных ангелов.
Бог воплощен
в ребенка, который ждёт игрушек
из твоих рук.
Твои губы
источают тепло, что дали
корова и осел.
И во тьме,
твои волосы распушаются соломинками
от Дитя Бога. Перевод с испанского: Ирина Си<< >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107995 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|