Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Прелюдия. В небесах зелёных - огонёк зелёный. Что, любовь, нам делать в мире незнакомом? Башенки в тумане, белом и холодном. Трудно отыскать нас маленьким их окнам. Сто огней зелёных в небесах зелёных сто не видят башен, снегом занесённых. Чтоб не превращались мои слёзы в иней, я с улыбкой алой их ношу поныне. Перевод с испанского: Лейла Имм<< >>

Артур Брагинский. Рождение Сознания
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107415 Рейтинг: 10 Голосов: 1 Средняя оценка: 10
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|