Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Хуан Боскан. Как сладко спать и мучиться тоскою : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XVI век (первая половина),
1500 - 1550 г.   

 

Хуан Боскан. Как сладко спать и мучиться тоскою
 

Как сладко спать и мучиться тоскою.
Что это сон, который только снится;
Как сладко забываться небылицей
И сознавать, что краткою такою;
Как сладко мыслью в бытие другое,
Недостижимое, переселиться;
Как сладко до утра смежить ресницы,
Хоть пробужденье не даёт покоя.
О сон! Когда б под тяжестью твоею
И день и ночь не размыкались веки,
Ты стал бы мне и легче и желанней!
Дай, наконец, уснуть не сожалея;
И правдой обездоленный вовеки
Пусть обретёт отраду хоть в обмане!



Перевод с испанского: Борис Дубин

<<       >>




Столяров Вадим. Планета снов



Столяров Вадим. Планета снов


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107710

Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.