Хайме Сабинес. Хорал Море себя измеряет волнами, небо крыльями, а люди слезами. Ветер покоится в листьях оливы, влага в глазах молчаливых, а люди в небытии. Вдумайся - солнце и соль, люди и небытие... Перевод с испанского: Ирина Копостинская<< >>

Верхоланцев Михаил. Ангел
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107586 Рейтинг: 10 Голосов: 1 Средняя оценка: 10
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|