Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Хорхе Дебраво. Человек : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (вторая половина),
1950 - 2000 г.   

 

Хорхе Дебраво. Человек
 

Я - человек, родился,

У меня есть кожа и надежда.

Я требую, следовательно,

Чтоб мне позволили использовать их.

Я не бог: я - человек

(то, как сказать водоросль).

Но я требую тепло моим корням,

Я съедаю себя с потрохами.

Я не прошу вечности

Полной белых звезд.

Я прошу нежности, ужина,

Тишины, хлеба и дома …

Я - человек, а именно

Животное со словами.

И я требую, следовательно,

Чтоб мне позволили использовать их.



Перевод с испанского: Владимир Фей

<<       >>






Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107970

Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.