Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати     

Эдуардо Карранса. Возвращение к островам и жасмину Инна Чежегова : Переводчик с испанского языка

Колумбия            



Эдуардо Карранса. Возвращение к островам и жасмину
 

Жасмин в белых звёздах:
глазастые феи
глаза позабыли
в жасмине.

Улыбка реки
со струящимся телом,
от звёзд серебристым.
Улыбка.

И горло рассвета,
всё золотое,
в цветах гуаябо.
Горло.

Остров как отдых
в игре любовной
и в жизни реки
как отдых.

И полусон
в гамаке, парящем
на крыльях-крюках
фантазий.

И облака,
что плывут стихами,
в небесной книге
стихами.

Я был глазами
и больше ничем.
И в небе увидел
мира предел.

А птица, в сумерках
чуть различима,
мне подарила
всё чудо мира.

Всегда возвращаюсь:
пусть небо ни разу
в окне реки
меня не узнало.

Жасмин в белых звёздах,
остров как отдых,
и ветер водит
дней хороводы.

Время как море:
жизнь в нём тонет.
А что остаётся?
Стихи?



Перевод Инна Чежегова

<<     Дальше >>



     




Еухенио Брито. Дух стены



Еухенио Брито. Дух стены


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
Дата: 08 03 2018 г.
Свидетельство о публикации N107994



HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:




Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10

Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы



Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад

Телеграм группа Новые тг каналы и группы

 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2026 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика