Федерико Гарсиа Лорка. Если б мог по луне гадать я Яков Серпин : Переводчик с испанского языка
Испания
Федерико Гарсиа Лорка. Если б мог по луне гадать я
Я твоё повторяю имя По ночам во тьме молчаливой, Когда собираются звёзды К лунному водопою И смутные листья дремлют, Свесившись над тропою. И кажусь я себе в эту пору Пустотою из звуков и боли, Обезумевшими часами, Что о прошлом поют поневоле.
Я твоё повторяю имя Этой ночью во тьме молчаливой, И звучит оно так отдалённо Как ещё никогда не звучало. Это имя дальше, чем звёзды, И печальней, чем дождь усталый.
Полюблю ли тебя я снова, Как любить я умел когда-то? Разве сердце моё виновато? И какою любовь моя станет, Когда белый туман растает? Будет тихой и светлой? Не знаю. Если б мог по луне гадать я, Как ромашку, её обрывая!
Перевод Яков Серпин
Мещерякова Ирина. Moonlight Звуковой файл оригинала стихотворения здесь