Бартоломе Торрес Наарро. Мне выпала в жизни такая дорога Мне выпала в жизни такая дорога, что вижу я путь и вслепую плутаю, и жив остаюсь, умирая до срока, и весел на вид, когда слёзы глотаю.
Я тысячи лет за мгновенья считаю, дорогами ввысь забредаю в низины, и, вольный, о воле я только мечтаю, знобит меня летом и жгут меня зимы.
С людьми дружелюбный, с собой нелюдимый, не знаю, что роздал, не знаю, что прячу, и пламя и лёд я беру в побратимы и, радуясь горю, о радости плачу.
Я верен невзгодам, я верю в удачу, я гибель моя и моё воскрешенье, себя что ни день обретаю и трачу и вижу во тьме, ибо слеп от рожденья.
Других утешая, не жду утешенья, и крестная ноша не гнёт мою спину, в морях не страшны мне кораблекрушенья, а в малой слезинке я без вести гибну.
Отвеяв зерно, сберегаю мякину январского сева, пожатого в мае; владея ключами, тюрьмы не покину, людей не постигну, а птиц – понимаю.
Щедра на слова моя мука немая, мой утлый челнок угрожает галере, мне мир предлагают – я бой принимаю, мятежник и раб в одинаковой мере.
Витающий в небе, я вечно в пещере, и вдвое мне легче поклажа двойная; ключами любви отпираются двери темницы, где стражду, смеясь и стеная.
При жизни покоюсь, покоя не зная, лежит моё время без тени движенья, бессмертием тешится слава земная, и празднует сердце свои пораженья…
Сеньора и дама, по долгу служенья обетов любви я по гроб не нарушу, и вплоть до последнего изнеможенья ни слова не вырвется больше наружу.
Отвергнутый, слабости не обнаружу, вам отдано всё, ибо всё не мое, всецело я ваш, и одну только душу мне Бог даровал и да примет её.
1974
Перевод: Анатолий Гелескул << >>
Сергей Лайск. У каждого путь к Свету неизбежно свой
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107503 Рейтинг: 1019 Голосов: 97 Средняя оценка: 10
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|