Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Федерико Баррето. Последняя шпилька : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Федерико Баррето. Последняя шпилька
 

Жемчужины булавочных головок
Я помогал ей вынуть из мантильи,
Её мои объятия смутили,
Она шепнула: «Как же ты неловок…

Устала я от всех твоих уловок!
Ты хуже брадобрея из Севильи…».
Скользнуло на пол кружево мантильи,
К её ногам упал я без рисовок.

«Встань, встань! – она сказала. – Неумело
Ты взялся… но уж если в труд досталось,
Скорей закончи начатое дело –

В причёске шпилька у меня осталась!»
И я рванулся к ней, и обнял смело…
О, как она безумно целовалась!


Перевод: Никита Винокуров

<<     >>





Борис Мухин. Двое


Борис Мухин. Двое


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107531

Рейтинг: 16
Голосов: 2
Средняя оценка: 8


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.