«Человек смертен из-за своих страхов и бессмертен из-за своих желаний»
Время идёт через ночные горизонты, мёртвые от холода.
И всё ложится на абсурдную отметку тени с горечью мёртвого смеха.
Мы открываем, что тела — это космос,
Желание, что задерживается в море сладострастия.
Перевод Наталья Переляева
<< Дальше >>

Семеренко Владимир. В ночное
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
21 03 2010 г.
Свидетельство о публикации N107564
Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0
HTML-код ссылки:
BB-код для форумов:
<< Дальше >>
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *