…плыл июнь…
…текли и щемили воспоминания.
Хрустальная нахлынула река,
всё светоносно, ливни словно гривы,
волна течёт недвижно, и ленивы
наполненные влагой облака.
Забытое плывёт издалека:
глаза впивают, сердце ждёт пугливо,
уста целуют смутных форм извивы,
тень осязать пытается рука.
О вечность, миги связаны так тесно,
что, изобилием напоено,
небытие является телесно.
Исполненное полноты и смуты,
томится сердце, в вечности одно:
вчера и завтра, годы и минуты.
Перевод Вера Резник
<< Дальше >>

Элиас Гарральда
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
16 10 2017 г.
Свидетельство о публикации N107986
Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10
HTML-код ссылки:
BB-код для форумов:
<< Дальше >>
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Октавио Пас. Июнь
Всего комментариев: 1
Имя: Геннадий Горин Дата добавления: 28 11 2022 |
Можно перечитывать огромное количество раз и каждый раз находить что-то новое. Спасибо! |
Вернуться назад
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *