«Человек смертен из-за своих страхов и бессмертен из-за своих желаний»
Время идёт через ночные горизонты, мёртвые от холода.
И всё ложится на абсурдную отметку тени с горечью мёртвого смеха.
Мы открываем, что тела — это космос,
Желание, что задерживается в море сладострастия.
Перевод Наталья Переляева
<< Дальше >>
Поделиться:

Семеренко Владимир. В ночное
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Дата: 21 03 2010 г.
Свидетельство о публикации N107564
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *