Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 


  Версия для печати      
Хорхе Каррера Андраде. Одиночество городов : Испанские и латиноамериканские поэты

Эквадор      



Хорхе Каррера Андраде. Одиночество городов
 

Не зная своего номера.
Окруженный стенами и границами.
Под каторжной луной,
с привязанной к щиколотке вечной тенью.

Живые границы встают
на расстоянии одного шага от моих шагов.

Нет севера, нет запада, нет юга и востока,
есть только размноженное одиночество,
одиночество, разделенное на число людей.
Бег времени по часовой арене,
трамваев сияющая пуповина,
церкви с атлетическими плечами,
стены, читающие по складам два-три цветных слова, -
все это сделано из одинокого вещества.

Образ одиночества:
каменщик, поющий на лесах,
неподвижная небесная лужа.
Образы одиночества:
пассажир, погрузившийся в газету,
лакей, прячущий портрет на груди.

У города внешний вид минерала.
Городская геометрия не так красива,
как та, которую мы учили в школе.
Треугольник, яйцо, кубическая сахарная голова
просветили нас на празднике форм.
Только потом появилась окружность:
первая женщина и первая луна.

Где было ты, одиночество,
что я не знал тебя до двадцатилетнего возраста?

В поездах, в зеркалах, и на фотографиях
ты всегда рядом со мною.

Крестьяне не так одиноки,
потому что составляют одно с землею.
Деревья - их дети,
смену времен года они чувствуют собственным телом,
и примером им служат жития святых маленьких животных.

Это одиночество питается книгами,
прогулками, роялями и осколками толпы,
городами и небесами, завоеванными машинами,
листами пены,
разворачивающимися до границ моря.
Все изобретено.
Но нет ничего, что могло бы освободить нас от одиночества.

Карты хранят тайны чердаков.
Слезы сделаны для того, чтобы их выкуривать в трубке.
Старались похоронить одиночество в гитаре.
Известно, что оно проходит по неоплаченным квартирам,
что оно торгует платьем самоубийц
и что оно опутывает посланья, бегущие по телеграфной проволоке.



Перевод Овадий Савич

<<     Дальше >>


Поделиться:






Контуриев Вячеслав. Одиночество в осеннем городе


Контуриев Вячеслав. Одиночество в осеннем городе




Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
Дата: 05 01 2011 г.
Свидетельство о публикации N107734



Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
  Комментарии

Хорхе Каррера Андраде. Одиночество городов

    Всего комментариев: 4

Имя: Всеволод Новиков
Дата добавления: 05 12 2023

Здесь в каждом «каменщике, поющем на лесах», в каждом «пассажире, погрузившемся в газету», в каждой «неподвижной небесной луже», мы видим отражение самих себя. И именно в этом коллективном, пусть и молчаливом, признании собственного удела, в этом сопричастном вздохе, рождается новая форма единения — единение в одиночестве, которое, парадоксальным образом, становится источником силы и понимания.



Имя: Орест Фокин
Дата добавления: 27 11 2023

Пусть «ничто не может освободить нас от одиночества», как утверждает поэт, возможно, само осознание этого неизбывного состояния и есть первый шаг к его преодолению. Принятие одиночества, как это делают крестьяне, чувствующие себя единым целым с землей, или как это делают деревья, откликающиеся на смену времен года, открывает путь к иной форме существования..



Имя: Владимир Скворцов
Дата добавления: 15 10 2023

В каждом городе, пусть и с «внешностью минерала», бьется пульс человеческого бытия, отражаясь в «сияющей пуповине» трамваев и «церквях с атлетическими плечами», возносящихся к небесам. Это не просто скопление зданий, но холст, на котором разворачивается вечная драма человеческого существования, драма поиска связи в океане отчуждения.



Имя: Филипп Рукавишников
Дата добавления: 25 09 2023

В этом лабиринте бетонных стен, в этом хоре механических звуков, где каждый атом пространства пропитан невысказанной тоской, кроется парадоксальное откровение. Ибо именно в самой глубине этого «размноженного одиночества», разделённого на мириады душ, которые, подобно одиноким островам, сосуществуют, но не сливаются, обретает свою истинную мощь поэзия.



Вернуться назад

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  





Вернуться назад


Телеграм группа Новые тг каналы и группы

 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2026 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика