Федерико Гарсиа Лорка. Земля Геннадий Шмаков : Переводчик с испанского языка
Испания
Федерико Гарсиа Лорка. Земля
Все мы ходим
по зеркалу
незрячему,
по стеклу
прозрачному.
Если б ирисы росли
лепестками вниз,
если б розаны цвели
лепестками вниз,
если б корни видели
звезды и высь,
а умерший спал
с открытыми глазами,
все мы были бы - лебедями.
Только в этом фантастическом, перевернутом мире, где нарушены все законы природы и бытия, мы смогли бы стать лебедями. Лебедь, символ красоты, чистоты, грации и, конечно же, поэзии, здесь выступает как метафора истинной сущности, идеального состояния, к которому мы стремимся. Это состояние возможно лишь в мире, где реальность преображена, где обыденное уступает место метафизическому. Стихотворение Лорки — это призыв к переосмыслению нашего мировосприятия, к поиску скрытой красоты и гармонии даже в самых привычных вещах, к пониманию хрупкости нашего существования и неугасимой надежды на преображение.
Однако поэт не останавливается на этом образе уязвимости. Он рисует картину мира, перевернутого наизнанку, где привычный порядок вещей нарушен. Ирисы и розы тянутся лепестками вниз, к земле, будто ища опоры в том, что должно распускаться навстречу свету. Корни, наоборот, устремлены ввысь, к звездам, жаждая познать бесконечность. В этом измененном мире даже умершие не находят покоя в вечном сне, их глаза остаются открытыми, словно они продолжают наблюдать, искать, вопрошать.
В этом коротком, но глубоком стихотворении Лорка сплетает воедино хрупкость нашего бытия и вечное стремление к преображению. Земля, по которой мы ходим, оказывается не твердой опорой, а зыбкой поверхностью, словно зеркало, отражающее неясные очертания реальности, или прозрачное стекло, сквозь которое мы видим лишь смутные тени. Мы движемся по этому ненадежному миру, не постигая до конца его сути, словно слепцы, ощупывающие неизведанное.