Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

 

Всего произведений в данном разделе: 1

Страница: | 1 |
 

Римма Казакова : Переводчик с испанского языка
Мигель Анхель Астуриас. Индейская мудрость
Перевод: Римма Казакова
Рейтинг: 40
Голосов: 4
Средняя оценка: 10


Страница: | 1 |

Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

Мигель Анхель Астуриас. Индейская мудрость

    Всего комментариев: 3

Имя: Алексей Павлов
Дата добавления: 26 07 2024

Этот стих – послание о стойкости духа, о способности принимать перемены, которые, подобно рельефу земли, преображают наш мир. Астуриас напоминает, что в этом нескончаемом потоке жизни, где долины становятся горами, а моря – хребтами, наше предназначение – принять и пережить все эти трансформации, не теряя связи с неиссякаемым источником жизни, с тем самым солнцем, что светит внутри нас.



Имя: Анжелика Тарасова
Дата добавления: 07 07 2024

Астуриас призывает нас принять суть бытия, где поражение – лишь преображение, а тишина – способ услышать глубинную правду. "Индейская мудрость" – это не просто стих, это гимн непреходящей жизни, где каждое утро, рожденное из пепла, несет в себе обещание смеха, а не гримас. Это взгляд на вечность, где человеческий род, подобно смене дня и ночи, течет непрерывно, неизменно.



Имя: Лаура Ильяшенко
Дата добавления: 22 06 2024

В этих строках Астуриас, сквозь призму древней индейской мудрости, раскрывает космическое видение мира, где человек – неотъемлемая часть вечного, циклического движения природы. Поэт проводит нас сквозь образы поражения и возрождения, смерти и бессмертия, подчеркивая, что истинная сила кроется не во внешних обстоятельствах, а во внутреннем свете, в солнце, что горит в груди.



Вернуться назад

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  





Вернуться назад


Телеграм-канал Сибирь
@sibrussia


 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2026 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика