Альфонсо Рейес. Молчание Александра Косс : Переводчик с испанского языка
Мексика
Альфонсо Рейес. Молчание
Чтоб гром одолеть заклятьем, голос понизить надо: недаром чистейший мёд - лучшее средство от яда. Любой мимолётный сон хмелем своим нечаянным поможет мне удержать время в его безначалье; мой вызов грохоту дней - намеренное молчанье. На миг блеснувшая искра - всё же частица света, любовь пребудет любовью и в немоте безответной. Всё меньше и меньше слов, но каждое - откровенье, в каждой строчке - биенье крови, в каждой кровинке - вселенная. Шар, вращаясь, покорен центру - недвижной точке, в едином мгновенье - вечность, не знающая отсрочки; стрела полётом жива, но ей суждено вонзиться; вот так и ты, моя песнь, - пора нам остановиться.