О, обнажённый воздух, рассеянный, открытый,
Любящий и процветающий в призрачной пустыне.
Любовь одинокой луны теперь потерянная,
Любовь, любовь; весь мир в единой линии.
Пламя, ветер, волна и глубокий проход,
Одиночество блуждающего воздуха.
Лист, шип, амарант и море зовёт,
Море без отступления космос, мироздание.
Море, море с неподвижным плачущим телом
Моря другого, безжизненного, заключённого во мне.
Море. Да, поникший жасмин,
Печальная рука, лошади, ветер во мгле.
О, мой потерянный ветер; в цветке скорби
Угнетённый; в его радости уныние.
Моё тело растеклось с другими днями,
Одиноко; стена из кожи, вихрь видения.
Сон о чистой реке, проникающей в центр,
Всегда тёмной, где вечности тень бродит.
Роза покинутого света, высокая в чёрный день,
Кто даст тебе имя? Кто среди цветов найдёт
Ветер другого дня, что прошепчет в забытьи,
О потерянных морях и обнажённом воздухе?
Перевод с испанского: Ирина Си
<< Дальше >>
Поделиться:
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на https://mir-es.com/
Дата: 21 03 2026 г.
Публикация N108003
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *