Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция    

Мартин Адан. Рождество : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

           

Мартин Адан. Рождество
 

Твои глаза — протянутые длани,
Как у Мадонны в зареве тоски.
В них — вечной нежности печальной память,
Глубинной, тёмной, словно след руки,
Что на холсте оставил Леонардо,
Чтоб свет и тень сплелись навек в награду.

А в час заката лес, как в дымке сизой,
Стоит он в фиолетовом уборе
Листвы мрачней, чем сумрак Ренессанса,
Хранит молчанье на святом просторе.
Зимы суровой возвышенный стиль —
Застывший лик угаснувших светил.

Вернулось стадо с моря в тёплый грот,
Приняв покорно зимнюю ограду.
А небесам от края и до края
Ангельских крыльев не найти отраду —
Так много их в сиянье голубом,
Поющих миру о Рождестве Святом.

Бог воплотился же в дитя простое,
Что ждёт игрушек из твоих ладоней.
Не трон, не власть, не царствие земное —
Лишь дерева и краски лёгкий звон
Он примет как дар, как смысл бытия,
И в этом — вся вселенская стезя.

Твои губы — источник теплоты,
Как дар смиренный, данный в упованье.
В них — простота коровьей доброты
И терпеливого осла дыханье.
Они — еда, они — живая влага
Среди пустых и каменных сараев.

И в тьме, где свет звезды едва струится,
Твоих волос, растрёпанный каштан,
Он, как солома, может пригодиться
Для колыбели, для святого праха
Распушен весь соломинкой простой
Для Богомладенца, над земной судьбой.





Перевод с испанского: Ирина Си

<<     Дальше >>


Поделиться:









Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на https://mir-es.com/
Дата: 18 01 2024 г.
Публикация N107995

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии


Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад

Телеграм группа Иркутск @irkutsk

 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2026 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика