У неба пепельный цвет,
а у деревьев - белый,
чёрные, чёрные угли -
жнивьё сгорело. Покрыта засохшей кровью рана заката,
бумага бесцветная гор
скомкана, смята.
Прячется серая пыль
в овраг придорожный,
ручьи помутнели, а заводи
уснули тревожно.
Колокольчики стада
звенят несмело,
водокачка застыла
и онемела.
У неба пепельный цвет,
а у деревьев - белый.
Перевод с испанского: Михаил Кудинов
<< Дальше >>
Поделиться:

Картина Смородинов Руслан. Лес
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на https://mir-es.com/
Дата: 24 04 2012 г.
Публикация N107765
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *