Эта лодка без вёсел — удел мой.
Ветру, лишь ветру, навек отдана,
Его капризам — курс и покой,
И лени плоской глубина.
Всё потеряло свои черты.
Я пустотой наполнен до дна,
А под мостом — лежат дары:
Илистая вода иль тина одна.
Приходят все и уходят прочь.
Я жду того, кто гонит волну,
Теряя сам и отвагу, и страх.
Ветер! Пусть ветер решит судьбу.
Море без чести, без грёз пиратских,
Без синевы, что манила вдаль,
И эта лодка моя, что без вёсел,
Взяла себе и мою печаль.
Перевод с испанского: Ирина Си
<< Дальше >>
Поделиться:
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на https://mir-es.com/
Дата: 07 03 2026 г.
Публикация N108024
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *