Волненьем жизни я опьянена,
и в жилах кровь моя огнём клокочет,
и всё во мне кричать повсюду хочет,
что радостью всех празднеств я полна.
Пусть глубоко в душе погребена
та скорбь, что незаметно сердце точит,
но прежних мук она мне не пророчит, —
лишь светлую печаль дарит она.
Как сердце, бьётся мир, меня тревожа:
его гармонию вбираю кожей
и колдовскую чашу пью до дна…
Окно я распахнула на мгновенье —
в окно впорхнуло ветра дуновенье,
и солнечность свою внесла Весна!
Перевод с испанского: Инна Чежегова
<< Дальше >>
Поделиться:
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на https://mir-es.com/
Дата: 02 07 2010 г.
Публикация N107673
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *