Работа у того, кто любит - видеть
солнце в темноте над кроватью,
и в холоде разжигать огонь лета,
даже не называя своего имени.
Это видеть созвездия лепестков,
когда снег падает на землю,
хлопок неба, в воздухе тишина
рождается между спинами двоих.
Значит умереть наяву и тайно
на своей собственной земле
от любви, что движет звездами
и запирает влюбленных в комнате.
Перевод с испанского: Лена Кони
<< Дальше >>
Поделиться:

Картина
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на https://mir-es.com/
Дата: 02 06 2010 г.
Публикация N107647
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *