Этот рояль проникает в душу,
Несётся скачками радости.
Потом становится задумчив,
Закован тяжёлым отдыхом,
Прибит к десяти горизонтам.
Вперёд. Тяни по туннелям дальше,
Через боль, по позвоночнику,
По его изгибам без фальши.
В другой раз ведут его струны,
Медленные жёлтые клавиши жизни,
Наступает затмение,
Рождается ночной кошмар насекомых.
И ты уже умираешь с громыханием
генезиса Герольда. Тёмный рояль,
Ты подглядываешь за мной?
Со своей глухотой, что меня слышит,
Со своей немотой, что я слышу...
Я нажимаю загадочно клавишу.
Перевод с испанского: Наталья Переляева
<< Дальше >>
Поделиться:

Картина Вероника Синёва. Вдохновение
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на https://mir-es.com/
Дата: 10 07 2009 г.
Публикация N107367
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *