Чуть слышный плач. И чей то смех…
Они нашли приют в твоём прекрасном теле.
Солёный поцелуй, как позабытый грех,
Шепча сулит все краски акварели!
Сквозь дыры девственной ракушки,
Расставлены силки морской ловушки.
И невзначай переступив черту,
Не ведая, шагнёшь из рая в пустоту!..
Перевод с испанского:
Вольный перевод с испанского Юрий Бутунин
<< Дальше >>
Поделиться:

Картина
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Свидетельство о публикации N107840
Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0
HTML-код ссылки:
BB-код для форумов:
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *