Люблю старинной улочки колена
и темноту окраинной глуши,
когда неколебим покой души
и одиночество так совершенно!..
Ограды серые и свет сырой,
безлюдный перекрёсток улиц вялых
среди лачуг в нахмуренных кварталах —
вот мой глубокий благостный покой.
Где и когда, в какой неясной дали
свершится то, о чём мы так мечтали,
как не в разливах этой тишины,
в необозримой этой глухомани,
в таинственном предместье, где в тумане
лишь наши робкие шаги слышны?
Перевод: Павел Грушко
<< Дальше >>
Оригинал здесь
Издано на mir-es.com
Публикация N107721
Галерея : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *